老婆突然说要听阿甘正传中珍妮在酒吧唱的歌,并且似是而非的哼了几句,我居然听出了是Bob
Dylan的《Blowing in the
wind》,赞一个。重新去百度下载了这首歌,还是十分的动听,Bob的嗓音,口琴,歌词,试着翻译一下:
一个人要历经多少坎途
才能称之为男人
白鸽要飞跃多少海峡
才能在细沙中安眠
满天的炮火要持续到何时
才能销声匿迹
答案,我的朋友,只有风知道
答案只有风知道
一座山能耸立何时
直到被海水冲垮
一些人能忍耐几时
才能重获自由
另一些人则能多少次的视而不见
答案,我的朋友,只有风知道
答案只有风知道
一个人要仰望多少次
才能看到天空的曙光
一个人要聆听多少次
才能听到人们的抽泣
还需要再有多少死亡
他才知道已经逝去了太多的生命
How many roads must a man walk down
Before they call him a man
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand
How many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind
How many years must a mountain exist
Before it is washed to the sea
How many years can some people exist
Before they're allowed to be free
How many times can a man turn his head
And pretend that he just doesn't see
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind
How many times must a man look up
Before he can see the sky
How many ears must one man have
Before he can hear people cry
How many deaths will it take
'Till he knows that too many people have died
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind
|