李威 さぽている

小说翻译,日语相关转移至http://blog.hjenglish.com/liwei

谷川流-封闭的世界-123-124

おかん【御かん】
(「おかあはん」の変化)母。また、妻をいう、中流以下の町家などで多く用いる語。

这个词条,一般的词典里还找不到,我也因此犯了个错误。
“家のオカン”我一直翻成一个人名“尾干”,以为是保姆之类的人。但事实上这个人一直没出现,今天才注意去查了下,发现了问题。
blog上的翻译我就懒的改了,等完了,一起更正,放个全文本版吧~~

哎,其实以前的翻译里有很多词在词典里找不到,网上搜些句子意会出来的,肯定有不准确的地方,哎,翻译还真难……



日文对照:
http://www.blogjava.net/liwei/gallery/image/6918.html

http://www.blogjava.net/liwei/gallery/image/6919.html
123
那样也行,这样想着的杵筑同意了,就和美和一起等着这两个人。
“嘛,就是那样”
建御从钱包中抽出纸币,
“帮这家伙选身合适的衣服吧。尽量便宜的就可以了。虽说是老妈给的钱,但这零钱最终也会成为我的钱的”
努力不去看美和那边,建御咚咚的说着。
“唔?”
建御一幅深信看见了的美和的眼睛就会变成石头的样子,
“摆脱”
“好,明白了”
美和则有趣似的不停看着建御,可爱的露出笑容,拉着死神的手。
“小出云,喜欢怎样的洋服?”
“不穿最好”死神说着自己的意见,“我是那样学的”
“真的很奇怪呢”美和有些吃惊的说着。
“确实很像。我不会想到什么,但这家伙”死神指着建御,“我露着裸体的话,会不高兴。很难理解。有正常性欲的人做的事,我也明明渴求着做这种事,但却有种被侮辱的心情”

124
“嘛”
美和以责备的笑脸偷瞧着建御的脸,但建御无意识的被她那侧着的脸吸引,慌张的去看杵筑的脸。
“和她做就可以了的”
光凭语调无法判断美和是否在说笑。
“别胡说了”
建御用虚弱的声音说着。
“不要把我和你们相提并论。我可……”
连反驳的力气也失去了么,建御放弃般摇着头。
“算了,怎样都行。总之衣服拜托了。啊,还有鞋子。希望尽可能的打扮的普通些……,算了,交给你了”
“不要在意时间”
杵筑追加了些信息。
“我想那个孩子换身衣服一定会有效果的,尽情让她多试穿些衣服。我们就在这等着”

posted on 2007-01-26 20:53 李威 阅读(197) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 实验翻译


只有注册用户登录后才能发表评论。


网站导航: