李威 さぽている

小说翻译,日语相关转移至http://blog.hjenglish.com/liwei

#

今天的日语考试~~

真正的到了考场上,拿到了试卷才发现自己有很多都不会,不是说完全不会,而是指会的也是摩棱两可,错的。这是我平时学习粗心大意的结果。而且,我也确实骄傲了一些,平时除了上课,基本上就没看课本了。虽然都是些知道的单词,或许该说正因为是知道的单词,才忽略了很多细节,临到考场,才发现好多单词都记不清了,一个长音,一个促音,甚至于一个片假名都忘了。

虽然每天都在沪江里做些题目,那也可能是囫囵吞枣,自己根本没掌握什么东西。平时也有时间紧的问题,错的地方也没法好好反省。

考完后遇到胡,知道了成绩,90分,还不是太差,预计要90以上的,勉强达到目标吧。和我同来的日语新米雷和胡,分别考了93和92.5,比我高,这也是他们平时努力的结果。

今天还要交.net的作业,我还有一个最重要的部分没写。明天还有数据库考试,啊,这个我就比较弱了,由来公司的笔试就知道了。刚收到信,改到星期三了,啊,多了一天的缓冲时间。也多了累的一天~~

posted @ 2006-08-14 10:25 李威 阅读(156) | 评论 (0)编辑 收藏

说说两个最近出了中文补丁的日文游戏

[以下谈到的游戏都是18X的,请18岁以下及不适应者自行离开]
[不提供下载,想要的自己搜。同事的话,可直接找我~嘿嘿]

一个就是《传颂之物》,在wlgo发布的。它的一个独特之处就是SLG,一般的galgame都是AVG,至少我是这么认为的。它也出了动画,还在连载中。其实我对这个游戏不是很感兴趣,我不是耳朵控,对那个面具男也没有好感,从人物的造型来看。只是一时兴起才下的,不见得会玩。早准备玩fate/HA的,刚开了个头就没什么时间了。
另一个是《沙耶の唄》,在CK发的。这个游戏,我是耳闻已久,数猎奇类的。剧情比较诡异,画面也有些恐怖(?),血腥(?),不知用什么词来形容。不过在我玩的那一段(第一H画面之前,一直以为只是猎奇,没H的,突然出现H,还真是吓了一跳,赶紧关了游戏),也没看到比较恐怖的画面。顺带说一句,这个游戏300多M,居然还有语音,像传颂之物和fate/HA一个1G多,一个2G多,都没语音的。说到语音,fate/SN的ps2版要发布了,语音可以转到PC版上,我还是比较期待的呢。剧情呢,开头那一段也确实很诡异,从男主角那个角度来看。不剧透了~~

虽然发布了汉化补丁,但我的意图确是练习日文。而且我也不敢肯定在日文系统下用了汉化补丁不会出乱码~

posted @ 2006-08-13 09:34 李威 阅读(293) | 评论 (0)编辑 收藏

好久没写了~~
昨天上课讲到“湯”,我随口就说是“洗澡水”。这下可掉大了~~为何我会说是洗澡水呢?以前看的很多动画里澡堂前的那块布上都写的是“湯”。最近在看的《格斗美神》里那老头也是开澡堂的,湯也看到过~~这几天在沪江听《千与千寻》,开澡堂的老婆婆就叫“湯婆婆”~

三省堂大辞林里的解释:
ゆ [1] 【湯】
(1)水を煮えたたせて熱くしたもの。「―ざまし」「鉄瓶の―がたぎっている」
(2)入浴するため,あたためた水。風呂。「―加減」「―にはいる」「―から上がる」
(3)温泉。いでゆ。「箱根の―」「―の里」
(4)金属を溶かして液状にしたもの。「なまりの―」
(5)煎(セン)じ薬。薬湯(ヤクトウ)。「なほ試みに,暫し―を飲ませなどして助け試みむ/源氏(手習)」
(6)船の底にたまった水を忌んでいう語。淦(アカ)。

广辞苑第五版
ゆ【湯】
__水を沸かしたもの。万葉集16「鐺子さしなへに―沸かせ子ども」
__温泉。いでゆ。万葉集14「足柄あしがりの土肥といの河内に出づる―の」。「―の町」
__湯あみすること。また、その設備をした場所。風呂。浴場。湯殿。湯屋。源氏物語帚木「しもに―におりて」。「女―」「―に行く」
__煎じ薬。湯薬とうやく。または、くすりゆ。源氏物語宿木「御―など、まゐらせ給へ」
__船中に浸み入って溜った水を忌んでいう語。あか。ふなゆ。
__金属を熔かしたもの。日葡辞書「ナマリヲユニワカス」

学研国语大辞典
ゆ【湯】
①水をわかしたもの。熱した水。あたたかい水。《類義語》温水。→とう(湯)。
②温泉。いでゆ。「湯の香」「湯の町」
ふろ。銭湯。「湯につかる」「湯にいく」
《参考》何もいれない湯(白湯(ハクトウ)・(サユ) )。ぬるい湯(微温湯(ビオントウ)・ぬるま湯)。にえたった湯(熱湯(ネットウ)・にえ湯)。

嘛,不是第一意思,但也包含这个意思~~也不算大错~

posted @ 2006-08-12 15:05 李威 阅读(140) | 评论 (0)编辑 收藏

正则表达式~~[8.9追加]

第一次作业时,判断数字那个方法就想到用正则了,可在MSDN里一看,Match只是在指定字符串里查找匹配表达式的部分,而我要的功能确是让字符串符合表达式,当时,感觉时间紧张,就此作罢~~

今天看到 检查用户名,密码,我又想起了正则。记忆中正则有这样的功能的啊,为何我就没找到相关方法呢?于是,今天又花时间看起了MSDN。功夫不负有心人,看到了^与$的功能,一头一尾,不就可以当完全匹配来用吗?于是,写了如下方法:

public static bool CheckPassword(string password)
        
{
            
return Regex.IsMatch(password, "^[0-9a-zA-Z]{6,16}$");
            
        }


public static bool CheckName(string name)
        
{
            
return Regex.IsMatch(name, "^[a-zA-Z]{1,20}$");
        }

再想下那个CheckNumber,不也能很快解决吗?
有兴趣的可以试着写一下~~


8.9追加
昨天写文时,有点晚了,所以COPY了已有的代码,就完结了,并没写出CheckNumber,回家时,仔细考虑了下,感觉也得花点时间才写的出来~~
今天看了cypha的文,地址如下:
http://www.blogjava.net/challenxing/archive/2006/08/09/62497.html
看他的表达式那么短,于是测试了下,有些方面没考虑到~~
如:开头多个0,结尾小数点等。
于是改进了下,附带一提,vs2005下需要两个“\”才不报错~~
(一篇文里不能用两次代码吗?点了居然没反应-_-|||)
public bool CheckNumber(String number)
        {
            return Regex.IsMatch(number, "^[-|+]?([1-9][0-9]*\\.?[0-9]+|0\\.[0-9]+)|[0-9]$");
        }

最后加了[0-9]是因为,前面一部分将一位数给忽略了~~
如有更简洁更好的表达式,望赐教~

posted @ 2006-08-08 20:57 李威 阅读(352) | 评论 (3)编辑 收藏

8.3天声人语-纪念吉村昭

今天看了下天声人语的翻译,其中一个“ふぉん・しいほるとの娘”,很奇怪的书名,asfog翻成“泷与稻的一生”,看说明,原来是意译的。查了下EPWIN,日本大百科里有,学研国语只有简单介绍。

在翻译“背中の鉄道”时,觉得难翻,背的铁路?不好~~想查下是个什么故事,日本yahoo的第一页根本没和这本书扯上关系,google还好,有几个,由此也可以看出在搜索上yahoo没法和google比。但仍没找到书的内容。回帖后看到asfog的翻译,脊梁上的铁路,有点意思了,能够猜的出书的主旨了。

想 找找关于吉村昭的相关资料,baidu一下,也没多少,不过也找到一条,他前几天也就是7.31刚过世。难怪会有这篇纪念文章了。前几天的天声人语讲原子弹,也是因为8.15要到了。

最终花了时间找下来,也没找到什么信息,特别是他的书的内容。asfog还有一段关于
ふぉん・しいほるとの娘的概要呢,她哪找的?果然是级别不同吗!

哦,我还找过维基百科,可惜上不去,咋整的?今天用电脑里的babylon6,发现那注册码过期了,用破解程序也不成,Orz,本来babylon里也有维基的,现在也看不成了。

posted @ 2006-08-03 12:39 李威 阅读(214) | 评论 (0)编辑 收藏

仅列出标题
共44页: First 上一页 36 37 38 39 40 41 42 43 44 下一页