2007.03.29 : Don't try to run with the hare and hunt with the hounds!
别想两边讨好!
固定搭配run with the hare and hunt with the hounds或者hold with the hare and run with the hounds字面意思是“跟着兔子跑,跟着狗打猎”,相当于汉语中的“两面讨好”。注意:这个表达中,hare使用的单数,hound使用的复数,这是一个固定的表达,我也不知道为什么。^_^
例句:I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.
我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。
还记得two-faced 吗?参考3月20日的每日一句“I don't like the two-faced person. 我不喜欢两面派的人。”“两面派”和“两边讨好”还是有小小的不一样的,注意区分。
海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚。