2007.07.02 : Why did the officials turn a blind eye to the crime?
为何官员对此罪行视而不见?
形容对某件事熟视无睹、视而不见,就可以用这个英文习语turn a blind eye to sth.,在口语中,也经常说成“装看不见”。
这是山西虐工事件发生后,国外媒体的一句评论:
The same local officials who were now parading themselves as rescuers of trapped workers had long turned a blind eye to the trade.
如今,以被陷工人拯救者自居的地方官们,正是长久以来对此交易视而不见的人。
“trade”的解释,有“行业”的含义。英文的解释是“An occupation, especially one requiring skilled labor; craft”(一种行业,尤其是需要技术工人的行业,手工业)。
例子:the building trades, including carpentry, masonry, plumbing, and electrical installation.(建筑行业,包括木工,石工,铅工,电工)
如果是完全的“行业”,可以用business;但这个句子中用了trade,是完全与“行业”同意?还是暗指官商勾结、地方官员的包庇?——未可知……
海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚。