[] BlogJava@王战锋, Dic.cn, 21Days@Tuota25, 英语学习, 每日一句

中国青年

2007.12.16 : All that glitters is not gold.

2007.12.16 : All that glitters is not gold.

闪光的不都是金子。

  学习这个句子,重点在学习一个语法常识,“部分否定”。这里,not否定的是all而不是动词is,也可以说,all...not的组合就是部分否定的固定搭配;否则,按照惯常的语法习惯,这个句子就该翻译成“所有闪光的都不是金子”了。如果要全部否定,想用英文表达“所有闪光的都不是金子”的意思,可以这样表达:None of those that glitter is gold.

  这是一句英文和中文口语中都经常出现的俗语,英文解释附加的评论是:do not be fooled by worthless things that seem valuable or look attractive(别被那些看起来有价值或看起来吸引人而实际上一文不值的东西愚弄)。

  来源于这个谚语,“Fool's gold”作为一个广为使用的名词,形容那些看起来闪光像黄金却不是黄金的石头(a popular name for a kind of stone that glitters like gold but contains no gold at all),有点像中文那句“金玉其外,败絮其中”的意思。




海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚。

posted on 2008-04-29 14:21 王战锋 阅读(95) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: ENGLISH


只有注册用户登录后才能发表评论。


网站导航:
 
<2024年11月>
272829303112
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
1234567

导航

统计

公告

为人处世要光明磊落,与人相处要稀里糊涂。
说实话,做实事;先做后说,多做少说。

常用链接

留言簿(3)

随笔分类(11)

随笔档案(12)

文章分类(958)

文章档案(957)

新闻分类(5)

新闻档案(5)

搜索

积分与排名

最新评论

阅读排行榜

评论排行榜