刚到东京没多久,被人带到宿舍休息了。坐了没有一会,听说要去公司看看,为了防止迷路,我带上了纸和笔,准备在路上自己画出地图,回来不至于迷路。终于出
发了,我一路在纸上记下可以看懂的日文(其实是汉字),走了大约20多分钟,到了位于芝浦的公司办公楼。周六公司也有人在上班,我用蹩脚的日语和几个日本
同事进行了自我介绍。6:30左右,公司行政让我先回去了,并告诉我明天下午来公司开会。(实在抱歉,n年没有写作文了,只能用流水的方式记述下来)。
这时候已经天黑了,我借助路边店铺的灯光和事先画好的地图,慢慢地走着。终于到了我开始画地图的位置了,啊!我住的地方怎么没有看到。哦,突然想到刚才出
来时候没有从家门口画起,以为自己能记住一些,就省略了一部分。嗨,这回傻了,天还下着雨,又天黑。不管这么多了,开找吧。就这样我按照我纸上抄的地址进
行半小时之久的寻找,转呀转,但是每次都转到同一个地方,真像是个迷宫呀。无奈之下,我看到路边一个日本年轻人在整理他的摩托车,就硬着头皮走了过去。我
用手指着我纸上抄的地址(因为不知道地址的日文发音,只能用手指),使用颤抖的声音(见到日本人有点紧张)用日语说:“これはどこですか”(这个在哪
里)。这个年轻人用日语边说边指,结果我一句没有听懂。他马上切换成英语了:right,....left
...ok?虽然听懂了几个单词,但是还是有点糊涂,最后想用日语说声“ありがど ございます(谢谢你)”(这是仅有几个日语句子中的一个),最后还是没
出来,说了声最熟悉的“thank you”,日本年轻人会意地笑了,我已经急得满头是汗了,幸亏当时下雨,也没办法分清是雨水还是汗水.....
其实根本没搞清楚怎么走,我继续寻找下一个问路的目标,转来转去,发现一个水果摊位。摊主是一个40多岁的中年妇女,我站在旁边等着其他买主都走光了(怕
我蹩脚的日语引起骚动,也许是我想得太多了),再凑过去.....这次我长长吸了口气,充分准备了一下。说:“すみません、これはどこですか(打扰了,这
个地方在哪里)”。之后就听到她说了一大堆,我肯定是没有听懂。后来指着墙上的一个地图说“見る(幸亏这个单词我会)”。我看了半天,把我要找的地方用纸
画下来了....
1,路边的便利店里都有复印机提供,而且是自己投币,自己操作,非常方便。
2,邮局分为大小2种,小的邮局更像是国内的自动取款机的小房间,自己进去投币后,
把信投入邮筒。而特快专递和邮包则要到大一点的邮局办理。
3,路上见不到有人一边吃东西一边走路,也见不到一边抽烟一边走路的人,因为出地铁或者电车(上海叫轻轨,就是在地面以上或者高架桥上的地铁)的小块空地上有专门吸烟处,也有女性吸烟者。
4,路上和电车里没有人大声讲话,或者根本不说话。有的想事情,有的闭目养神。即使接听电话也要把嘴捂上,声音几乎听不到。没有乞讨和买报纸的。
6,街上走的男人几乎都穿西装领带,外面套着乳白色,蓝色,黑色的风衣。女学生的则不管温度多低都穿着裙子,据说是从小锻炼的没有四季之分,领带在地铁里的报亭就能买到,都很便宜。
7,几乎没有人闯红灯和乱穿马路,即使路窄的只要2-3步就可以跨过去。早晨上班的时候,如果从高处,比如大桥上看下去,就像蚂蚁搬家,很有规律。
8,垃圾要分类和半夜12点出来倾倒(也有其他时间的,暂时没搞清楚),但都要打好包,还要分好可燃和不可燃。
9,很少见到农贸市场,菜都在超市买,几乎不需要洗了,太干净了,个头都一样大,没有不一样大的.更不用担心有农药残留什么的。蔬菜都是按照包或者把来卖的,没有称重量的。
10,几乎见不到男人有把手插到裤兜里的动作,据说那样不礼貌
我的真实赴日经历(4)---去邮局(“土曜日”的故事)
今天一大早就骑着自行车,拿着地图去找邮局了。手里拿着事先从公司要的EMS包裹包装包,花了好长时间终于看到前面不远处有一个写着邮便局的地方。听说不
能随便停车,四周看了一下。正好有一个人把车子锁到邮局门口,就推断这里应该可以停车了。我锁好车看到一个人打开邮局的门走了进去,然后把门关上了。随后
后面又来了2个日本妇女,前后站在门外的不远处。看到邮局隔壁的一个门的墙上写的一些日本字,不太认识。我不知道她们站在这里干什么。我探头打开邮局的
门,在这一瞬间我隐约看到她们两个好像要阻止我做什么,但又没有说出来。我开门一看,一个人站在类似自动取款机的地方,正在把信件投递到这个类似自动取款
机的机器里。我突然明白了,原来外边的2个人是在排队等待投递信件。感觉刚才她们是觉得我没有排队或者闯进别人正在投递信的房间里,所以才会有反应的。我
仔细看了里面好像只有这么一台机器而已,没有办理邮件的人员。
我站在门外正在想这件事的时候,另外2个排队的日本妇女已经分别出来了。我拿着EMS的包裹,走到那个年龄稍微大一点的妇女那里,本来想先说声:すみませ
(打扰了)。但是好像一见到日本人就连最基本的发音都出不来了。我马上把EMS给她看,从嘴里挤出:これ(这个)。她好像理解了我的意思,指着邮局旁边的
牌子说:.......土曜日(“星期六”,当然其他省略号部分都没听懂!).......我理解的大概意思就是今天是周六邮局不上班,不办理EMS和包
裹服务,只有这种可以投币自己寄信的机器。我之前听说有的大邮局可以办理的。我就把地图给她看,指着地图上分布的其他邮局,说:これ(这个)。她好像理解
了我的意思说:............わからない(我不知道).....交番(交通警察,当然这是我之前问路的时候学的一个新单词).......同样
其他省略号部分也是没有听懂。但是基本上理解了,她说她不知道哪个邮局今天上班,让我去问交通警察。我说:わかります、ありがどう ございます(我明白
了,谢谢你)。
我骑着自行车到了不远处一个交通警察的办公房间,把车子停着外面不远处。我看到里面有2个警察,我拿出地图和事先准备好的本子,上面有我为了去邮局准备的
几个单词。看了一下,都用不上,怎么进入和警察打听去邮局的事情呢。正在犹豫当中,一个警察出来了,好像看出我需要帮忙。主动用日语问我,我其实也没有听
懂说什么,我就把EMS给他看,上面有邮便2个汉字,幸亏我知道发音:”邮便........どこですか”(邮局....在哪里)。警察理解了我的意思,
就指着我刚才去邮局的方向,说了一大堆日语。我说:休みではない どうこうですか(不休息....在哪里....当然我的用法肯定是错误,是用单词硬拼
的)。但是日本人好像听懂了,就说了一堆日语,这次说的话我好像没有单词能听懂的。我们陷入僵局,无法继续沟通了,他又说:.....日本語....
Japanese....(我理解的是日语你会吗,当然是从这几个知道的单词推断的)。我说:あまり できません(不太会,当然这句话语法也有问题,但是
好像他理解了)。这时候我很着急,感觉没办法继续沟通很痛苦,就急中生智,把纸和笔拿出来,说:漢字はわかります(汉字我明白)
待续.......