铁手剑谱

上善若水
数据加载中……
《Struts in Action》中文修订版,第1章
本书已经出版了,但是不是我的版本。那本书如果有问题,我不负责的哦。

经过修改后,现在发布陆续发布。会将全书都发布在这里。如果还有错别字或者其他错误指出,请大家指出来。在这里留言也行,邮件亦可。我没那么多时间在仔细校对了。非常感谢。!

第1章的下载地址是:


http://www.blogjava.net/Files/SteelHand/StrutsInAction_Chinese(1).rar

posted on 2005-07-06 10:06 铁手 阅读(3959) 评论(21)  编辑  收藏 所属分类: JavaStruts系列

评论

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-06 12:33 TiGERTiAN

公共网管接口(CGI) Page 14
第五行"他便运行这个程序向其并提供",好像应该是"并向其提供"吧
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-06 12:54 TiGERTiAN

Page 17,at the bottom of JSP AND ASP,line 3,the"scriptle" should be "scriptlet" I think
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-07 09:34 铁手

非常感谢。 你们很细心,很用心。再次感谢!已改正,并重新上传了。欢迎继续关注!
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-07 11:59 Ajie

其它的章节什么时候可以看到啊?
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-12 13:48 TiGERTiAN

Hey boy,you have made another mistake..Chapter1 P17
at the bottom of JSP AND ASP,line 3,the"scriptle" should be "scriptlet" not "scriptel"

P27 Count backwards the second sentence (not in the code)the "From Bean" should be "Form Bean"

  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-12 16:30 铁手

Thank you so much, TiGERTiAN。
You are so kind and meticulous.I love the freinds like you.
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-12 20:41 TiGERTiAN

Hey,man.The last pages has some mistakes...
success file and failure file has two formats ...
.jsp and .html...I think they should be .jsp
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-13 10:03 TiGERTiAN

And you should explicitly tell readers they should save RegisterForm.class and RegisterAction.class into app folder rather than .java
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-13 10:15 TiGERTiAN

第一章最后几页的代码引用不统一有点混乱,有的大小写不注意,这对初学者很不好
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-13 11:05 铁手

我想初学者正应该知道HTML的大小写没什么关系
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-13 21:21 TiGERTiAN

HTMl大小写无所谓谁都知道,我说的是第27页,上面的两端代码,好像name要统一,一个写了RegisterForm,一个写了registerForm,你也知道在java中是两个不一样的变量,我不知道你改没改,在struts-config.xml中写了success.jsp等而且你下面的success.html源代码用了jsp格式,但是你却标成了success.html清单,而且下面对struts-config.xml局部分析的时候也变为了success.html。。。我想你们在改格式的时候有些地方忘了改动了
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-13 21:24 TiGERTiAN

我看过一点你翻译的第一版struts in action。蛮不错。我想这版翻译修改第一章的人很不负责,竟然还能出版,作为一本基础教程,而且在开头第一章错误竟如此之多。。。。
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-14 11:03 铁手

电子工业出版的那本给我没关系。这里才是我发布的。我想好不好有各自的判断,你可以根据你的判断和需要选择。我没有用此作为商业用途,也没有足够的时间来仔细校对,更正每一个错误。如果大家提出了,我就会来修改。以保证本文档越来越好。而且,基本上原版的一些错误都已经根据原书的勘误表进行了改正。
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-14 11:24 TiGERTiAN

2003.9的那版不是你的?
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-26 12:00 hubinsoft

中文p12:
"Struts 是Apache 软件基金下Jakarta 项目子项目。除Struts 之外, 还有其他成功的开源产品,包括Tomcat, Ant, 和 Velocity。"
原文:
“Struts is hosted by the Apache Software Foundation (ASF) as part of its Jakarta project. Besides Struts, Jakarta hosts several successful open source products, including Tomcat, Ant, and Velocity.”
翻译的有点模糊,这样翻译如何呢?
“Struts 是Apache 软件基金下Jakarta项目的子项目。除Struts 之外,Jakarta下还有其他成功的开源产品,包括Tomcat, Ant, 和 Velocity。”

我们不能保证读者对Jakarta项目很了解。所以还是说清楚比较好点。
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-26 13:42 hubinsoft

中文p12:
“他现在是Sun的JavaServer Faces (JSR-127) 以及J2EE 平台的Web 层架构的规范领导。”
原文:
“He is now Sun’s specification lead for JavaServer Faces (JSR-127) as well as the Web Layer Architect for the Java 2 Enterprise Edition (J2EE) platform.”
应该翻译为:
“他现在是Sun的JavaServer Faces (JSR-127)的规范领导以及J2EE 平台的Web 层的架构师。”
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-26 13:54 hubinsoft

中文p12:
"今天,许多开源组件都集成到商业产品之中。公司可以向其客户出售其专业的文档,保证支持服务水平,以及其他有价值的售后服务和增值服务。"
个人觉得"保证支持服务水平"改为"保证服务水平"比较好读。
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-07-27 18:04 hubinsoft

中文p13:
"开发传统桌面应用的开发人员习惯于那些可以覆盖应用开发同一性的工具包和开发环境。构架在这些公共基础上的应用框架可以为开发人员提供可以为他们的产品提供可重用服务的基础架构。"
原文:
"Developers working on conventional desktop applications are accustomed to toolkits and development environments that leverage the sameness between applications. Application frameworks build on this common ground to provide developers with a reusable structure that can serve as the foundation for
their own products."
个人觉得翻译的不是很好读,尤其是“可以覆盖应用开发同一性的工具包和开发环境”实在很难理解。
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-08-09 10:00 谜老鼠

P22:
public ActionForward excute(
应为:
public ActionForward execute(
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-08-10 11:41 铁手

谢谢
  回复  更多评论    

# re: 《Struts in Action》中文修订版,第1章 2005-08-16 09:05 宋俊

你是牛人!!!
  回复  更多评论    

只有注册用户登录后才能发表评论。


网站导航: