现在开始学习Java的程序员无疑是幸福的,因为在市场有着太多的Java的好书,其中不乏最新的技术和经典的著作。光从引进的数量和速度上比起五,六年前自是不可同日而语,但如果从翻译的质量上来说是参差不齐.有的基本体现了原著的风貌,有的却被翻译的晦涩难懂。个人认为翻译技术书籍的译者不能只有扎实的翻译功底,还要对所翻译书籍所涉及的技术有深刻的体会,才能将书翻译好。可是具备这样素质的译者可以说是屈指可数,比较有名的有候捷,熊节等等。(我个人比较喜欢熊节翻译的,因为毕竟他也是个Java程序员或者说是个Java爱好者,所以他能把书中的“内涵”翻译出来)。可是国内绝大多数的译者要么翻译的水平不高,要么就是不熟悉技术,因此翻译出来的书籍的质量可想而知。有的出版社也是急功近利,也不太注重翻译的质量,只要是国内流行什么就出什么书。搞得我们这些读者每次买书前都要到相关的网站上看一下书评,才能决定是否购买。其实如果你出的书翻译的质量好,读者也会心甘情愿的去买,书的销量之然而然也会上去。最终也会实现出版商和读者双赢的局面。《代码大全2》就是一个典型的例子,虽然书的价格比较贵,可由于翻译的好又是经典的巨著所以,据说销量相当不错。可是这样的好书毕竟是少只又少,总之真的希望国内的出版社多为读者考虑一下(其实也是为他们自已考虑,毕竟读者是他们的衣食父母:)),千万保证翻译的质量,多出些好书。
posted on 2006-07-09 11:16
潘锋 阅读(3403)
评论(7) 编辑 收藏