刚把网上很热的越狱down下了看了第一集,确实不错,一直认为好的电视剧第一集就应该抓住人心,要不然谁还要往后看啊。
今后准备把里面的台词都研究一下,好久没有研究英语了,水平还停留在10年前的水准,寒!
1.Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest.
Armed robbery 带枪抢劫
抢劫也是分等级的,拿刀子的和拿枪的就是不一样,突然想到东邪西毒中的杀手,穿鞋的和不穿鞋的价码是不一样的。
这句话的意思是很少在持械抢劫的案子中,被告没有声辩。
这是因为主角为了救他的兄弟,通过抢劫而入狱,然后越狱,他的目的就是进监狱,当然不会辩解了,所以法官说了上面的话。
2.I was set up
我被陷害了
3.
What's another word for "love"?
What's the context?
context 经常在计算机的专业词汇里出现,被译为上下文,觉得是一个很蹩脚的翻译,看了这句话,明白上下文是什么意思了,实际上就是情境。第一句问爱的另外一种说法是什么,回答是要看在什么样的情境之下,给出的答案是passion,那个做牢的老黑居然passion都不会拼,还不如我呢。
那个坐牢的小子居然写信给他女朋友求婚,还真romantic。
4.Be the change you want to see in the world
欲变世界 先变其身
现在还没明白这句话怎么变过来的,先放在这里的。
这是主人公泡妞的第一招,说了这句话和那个监狱的医生就近了很多,因为这是“That was just my senior quote”,看来以后没事可以念一下名人名言,念的时候头要侧向一边,做自言自语状,说不定就撞上和某个mm的童年座右铭。
5.Son,it's better for me to owe you one in here,than it is for you to owe me one,I can promise you that.
这句话很普通,但说的时候真为主角捏了一把汗,监狱长要你帮个忙,你居然不帮,于是boss开始说狠话了,而且不愧是当官的,狠话都撩的这么漂亮,句式的结构都很完整,堪称英文的典范,不过主角下面又来了一句I'll take my chances.太有种了!
6.I will not be cowed into forsaking my beliefs.
我不会因为被恐吓而去放弃我的信仰
主教大人的一句话,还是有好人的,不过后来被干掉了。又是被中情局的人干掉的,美国的编剧大概和中情局的人有仇,基本上干坏事的人都是中情局的人,什么阴谋,暗杀总统,8辈子也洗不清了。
posted on 2005-12-04 17:35
fanta 阅读(3528)
评论(10) 编辑 收藏 所属分类:
其他