随笔-60  评论-117  文章-0  trackbacks-0

        这几天翻译来了,和人家一比,才发现自己的日语说的真的不行。但是真的没有翻译的时候,大家基本都能自己来交流,大家说,听不懂整句话可以听关键词,自己说不出整句话可能只说关键词,这样都可以沟通了。所以加强对关键词的理解,才能了解到客户的意图。

  • ワイルドカード  指定文件名或目录名的时候使用,作为【任意文字】来使用的特殊文字。【*】【?】是windows和UNIX两方都能使用的。在UNIX中还定义了一些其他的ワイルドカード。
    有一次客户给我们写的一个式样,把这边愁坏了。
    次の結合条件を追加する。
     ・B.XXX区分  = D.XXX区分
     ・B.YYY区分  = D.YYY区分
     ・B.ZZZ区分   = D.ZZZ区分
    項目の値がALLスペースの場合、ワイルドカード扱いとし、全てのコードに一致する。

     后来去问客户,客户说这个条件的意思翻译为SQL文为
    TRIM(B.XXX区分) = NULL    OR         B.XXX区分  = D.XXX区分
    TRIM(B.YYY区分) = NULL    OR         B.YYY区分  = D.YYY区分
    TRIM(B.ZZZ区分) = NULL      OR         B.ZZZ区分  = D.ZZZ区分
  • 絞り込む       DB或者搜索引擎等检索出的一些数据,最初是加了一些很粗略的,然后是加了一些比较具体的条件。从最初的很大的了的对应数据渐渐达到自己所需数据这个过程就叫絞り込む。
    这个词在式样书中很常见。比如说これまで絞り込んだ結果をすべてクリアする。一般翻译就会翻译为
    把到目前为止抽出的结果全部清除。

      
posted on 2009-02-05 14:50 静儿 阅读(901) 评论(1)  编辑  收藏 所属分类: 技术

评论:
# re: 软件外包常用日语 2013-12-01 04:56 | wu shu
" ワイルドカード " 术语叫“通配符”,要学好外包日语,请选择《吴氏外包日语》这本书,收录实用外包日语1000句,词汇4822个。详情请看:
http://www.wbjpn.com/  回复  更多评论
  

只有注册用户登录后才能发表评论。


网站导航: