昨天晚上去了一朋友那里,其实应该算是网友,以前都没见过面的。当然这不是一次单纯的网友见面,我是有目的的,想拜托他帮我拿二级证书。这位朋友也是相当厉害的,日语一级早就过了,现在还在学其他语种,是他学校BBS小语种区版务。我对他知道得也不多,知道的就是他是一面善的大叔。见面后,确实有点像面善的大叔,再多聊了会,发觉他比我大两岁。难怪有着不一般的大叔魄力呢。顺带一提,比我大,当然不会是本科生了,他博一,学外语不是他的专业,而是爱好。
到他房里后,谈了下翻译的“信达雅”。信,表达出原文的大体意思,让人信服。达,在信的基础上能将达到原文的水平。雅,老少咸宜,特别是些诗歌之类的文艺作品,能够达到中文的押韵之类的。目前我就信的水平,我知道大体意思,但想很通顺的表达出来,却差火候。明明知道是什么意思,但翻成中文后语句就那么别扭。他提到这种问题时,我是深有同感。他说是中文素养不够,虽说不甘心,但这就是事实,我是理科的,确实在这方面差点。嘛,目前我没办法,只能靠我自己的积累了……
今天早上,他来短信说已拿到证书,嗯,那我今晚也要去他那里。时间不多,看来今天没法完成今天的翻译了。明天吧。
想起一点,昨天待到过了十点,多花了十几块打的费,不爽,希望今天不要重蹈覆辙……