2007.08.28 : Their new car turned out to be a lemon.
他们的新车看来是辆伪劣产品。
使用名词“lemon”在这里是一个非正式的表达方式,在口语中却很常用。表示某物很差劲,不能让人满意或有瑕疵。英文的解释就是“One that is unsatisfactory or defective”。和汉语中的“水货”表达的意思有些相近。和这个名词的本意“柠檬”已经相差十万八千里了。
例句:
This flat is a real lemon.I've bought it for only a year and already had it repaired four times.
这公寓可真是十足的蹩脚货,我才刚买一年就都修了四次了。
海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚。