前几天在JavaEye海阔被标题党阴了一把,看了一篇转的文章叫《
被中国人误传了数千年的七句话》,颇有些哭笑不得的感慨:
1. 这些话的确是被误传了不假,但是最多也就一百年吧。中国知识分子不读四书五经史子集的坏风气大抵是开始于所谓的新文化运动吧。再往前的人,对于这些典籍字字爬梳,提了上句马上背下句,就算是以章句式解读为主的宋元,也不应该随随便便就被忽悠了,更不用说反对宋儒理学讲究正本清源的明清了。
2. 古人断章取义是一种风雅的言谈习惯,所谓“雅言”是要字字出典的,有点像对暗号。比如我们家猫跑了,搁古代我肯定问“谁之过欤?”,十有八九会回答说,“言是典守者之过也”,这句射的是“虎兕出于柙”,正好应景。甚至为了诙谐应景,故意曲解文义的情况也是很常见的。如果以此为证说误传的话,恐怕只能算是牛嚼牡丹了。顺便多说一句,其实这个毛病现代人也有,不过不再是古文了,大多数是电影电视台词:“空气在颤抖仿佛天空在燃烧。是啊,暴风雨就要来了”,“道哥,牌子啊”,“你看我的英语,有没有长进”之类的,虽不复古韵,但也还算有趣。
P.S. : 今天team里有人把David Wheeler的名言,贴在了Quote Wall上:“Any problem in computer science can be solved with another layer of indirection.”
这到的确算是一句被误传的名言吧,原文是“Any problem in computer science can be solved with another layer of indirection.
But that usually will create another problem.”