昨天去逛了一下书市,当然也淘了几本书回来,包括了一本《J2EE核心模式 2nd》,它的原版是一流棒的好书,有着Martin Fowler, Grady Booch为之写的序,有着无数的赞誉。且不从书的翻译质量上来说(当然对熊节这样优秀的译者我还是很有信心的),它的纸张就已经让我觉得很不爽了,摸起来手感和草纸没有两样,虽然为了学习,不得不买下它,但是还是感觉窝了一肚子火。
随便翻了几本我桌上摆着的机械工业出版社的书,除了《Effective Java》还算凑合着,其它书的纸张都是很垃圾很垃圾的,纸张很垃圾,但是价格却不垃圾,完全不比任何同级别的书要便宜,完全出于一种唯利是图,一种对读者不负责任的态度,对于这样的出版社我们需要再用什么语言再去说它呢?
同样看看一些其它出版社的书,至少我手头上目前还没有看到纸张有这么差的,我最近买了不少电子工业出版社的书,主要都是博文视点的,不光出于学习技术的需要,更是喜欢纸张光滑的手感,笔写在上面会感觉很爽。我手头上也有几本国外原版的书籍,纸张质量是国内出版社远不能及的,一本《Java2 The Complete Reference》,和《Java与模式》页数相当,却要厚了三分之一。听说最近东南大学出版社引进了一批O'Reilly的影印版书籍,虽然我没有看过,却在书评中听到了一些赞誉之词,虽然价格比较高,但是纸张却很好,给人一种舒服的感觉。去年的时候,看到有人买了本清华版的影印书,纸张也是差的没话说,虽然清华的影印版书籍的纸张并不一贯如此,但这本书却足以让我的印象分大打折扣。
网上书店能经常看到对书籍翻译质量的评价,有的会把翻译版的书骂的一文不值,如果这本书真的是找了个外行来翻译的话,倒也骂的应当,骂的正确。如果是外行,本来就不应该来翻译专业的计算机书籍,可以想像把很多专业术语当成通用语来翻会是如何的搞笑。当然我也会骂那些不负责任的译者,这种人当骂,该骂。但是有些发表评论的人就像疯狗一样,见人就骂,见书就骂,只要是中文的书,如果是国人编写的,就骂编的烂,如果是翻译的,就骂译的烂,一律说国外的某某某书好,这样的人,这样的骂法,是有大脑,有逻辑判断力的人说出来的吗?首先,翻译书籍就是为了解决国内大部分英文不好人的需求的,这些译者是把国外的先进技术传播到国内的先驱者,他们的精神是值得我们赞美的,虽然翻译的时候不免会有一些理解和原著产生了偏差,这也是可以理解的,就像国外出的书,有的时候也会有很多的勘误,错误是不可避免的,如果有错误就骂人家翻译的不好,可以说骂的人本身就是有问题的。让大家都去看原版的,这本来也不现实的,不是每一个人都能够看的很明白,理解的很清楚,能完全看懂英文书的人毕竟是少数,就是那些建议大家去看英文书的人自己也未必能够“看懂”吧。
posted on 2005-12-04 13:06
steady 阅读(1098)
评论(2) 编辑 收藏 所属分类:
技术随笔